No. 10 – INTERVIEW mit Lhassane Asloun

von Deutsch in Marokko - Allemand au Maroc - أَلْمانِيّ فِي المَغْرِب

Interview_Vorlage

Deutsch in Marokko – Allemand au Maroc – أَلْمانِيّ فِي المَغْرِب: Liebe Fans von „DEUTSCH IN MAROKKO“ endlich ist es soweit, wir machen ein neues Interview. Ich begrüße Herrn Lhassane Asloun in Meknès.

Lhassane Asloun: Guten Tag und Assalam Alaykom, ich freue mich heute, hier bei Ihnen zu sein.

Deutsch in Marokko – Allemand au Maroc – أَلْمانِيّ فِي المَغْرِب: Sehr geehrter Herr Asloun, vielen Dank, dass Sie sich heute für „DEUTSCH IN MAROKKO“ Zeit nehmen und uns ein paar Fragen beantworten. Sie sind in Marokko geboren und aufgewachsen. Heute sind Sie Leiter zweier Bildungseinrichtungen in Meknès und unterrichten selber Deutsch.

Die deutsche Sprache hat Ihr Leben nachhaltig verändert. Bitte erzählen Sie uns, wie es dazu kam und warum Ihre Begeisterung für die deutsche Sprache bis heute nicht nachgelassen hat.

Lhassane Asloun: Als ich vor mehr als 30 Jahren als Preisträger für das Studium zum ersten Mal nach Deutschland kam, war der Kulturschock natürlich deutlich zu spüren. Aber aus heutiger Sicht freue ich mich betonen zu können, dass ich meine Wahl nie bereut habe. Obwohl Deutschland zur damaligen Zeit für Marokkaner eine durchaus exotische Wahl war. Die damit verbundenen Herausforderungen waren es wohl auch, die mich die Entscheidung für Deutschland treffen ließen. Nach einer Zeit der Eingewöhnung hat sich meine Affinität für Deutschland und seine Kultur immer weiter gefestigt. Neben den Tugenden der deutschen Lebensart, habe ich meine Vorliebe sowohl für die deutsche Literatur, die deutsche Musik, als auch für den deutschen Fußball entdeckt. Besonders fasziniert haben mich die Schriften von Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schiller, Bertolt Brecht, Heinrich Heine, Jürgen Habermas, Friedrich Hölderlin etc. Bestimmte Werke, wie „Mutter Courage und ihre Kinder“ und „Die Leiden des jungen Werther“ haben mich stark beeindruckt, sodass ich mich glücklich schätzen konnte, auch meine beiden Schulen nach dem Namen einer der größten deutschen Poeten zu benennen: Johann Wolfgang von Goethe. Auf musikalischer Seite habe ich eine Vorliebe für die Werke von Beethoven, Richard Wagner und andere entwickelt. Immer noch entspanne ich mich gerne bei Opern wie „Tristan und Isolde“. Ein besonderes Vergnügen habe ich auch an der Musik von Ludwig van Beethoven.
Auch nach all den Jahren bereitet es mir immer wieder große Freude meinen Schülern im Unterricht neben dem Erlernen der deutschen Sprache, auch ein wenig von den kulturellen Errungenschaften Deutschlands weiterreichen zu dürfen.
http://www.youtube.com/watch?v=nEhIwgZINH0

Deutsch in Marokko – Allemand au Maroc – أَلْمانِيّ فِي المَغْرِب: Heute sind Sie Leiter der beiden Institute, „ Centre de Langues Goethe Haus-Meknès“ und „Etablissement >>Goethe-Haus–Asloun<< Collège & Lycée “ in Meknes. Was wird an diesen Instituten unterrichtet und worauf legen Sie in Ihrer Arbeit besonders Wert im Vergleich zu anderen Privatschulen hier in Marokko?

Lhassane Asloun: Das „Etablissement >>Goethe-Haus-Asloun<< Collège & Lycée“ ist eine höhere Bildungseinrichtung, deren Zielsetzung der Erwerb des Baccalauréat (vergleichbar mit dem deutschen Abitur) darstellt. Neben der Vermittlung des klassischen Schulwissens sehe ich einen besonderen Schwerpunkt dabei, die Freude am Entdecken von Neuem zu wecken und zu fördern. Der Spaß am Lernen geht an vielen marokkanischen Schulen aufgrund der weitverbreiteten Paukkultur oft verloren. Die Erfahrung, dass Wissen nicht nur die Quelle von Erfolg, sondern auch von persönlicher Zufriedenheit sein kann und soll, möchte ich meinen Schülern für ihren späteren Lebensweg ans Herz legen.
http://www.goethehausasloun.com/

Das weltweit berühmte Sprachenzentrum >>Goethe-Haus-Meknès<< bietet neben dem Deutschen die Sprachen Englisch, Französisch, Spanisch, Arabisch, Italienisch und Holländisch an. Wobei der Fokus ganz klar auf der deutschen Sprache liegt. Ich sehe mich für meine Studenten als Wegbereiter für den Sprung nach Deutschland. Aufgrund meiner Erfahrungen weiß ich, dass der Kulturschock für viele meiner Studenten nicht so leicht wegzustecken sein wird. Ich versuche daher den Unterricht im Sprachenzentrum „Goethe-Haus-Meknès“ so auszurichten, dass das Thema Deutschland neben dem reinen Bestehen der Zertifikats-Prüfung nicht zu kurz kommt. Um das Studium in Deutschland zum Erfolg zu führen, halte ich es für unbedingt notwendig, dass neben einem Sprachunterricht auf hohem Niveau auch eine intensive Vorbereitung der Studenten auf das Leben in einem anderen Kulturkreis erfolgt.(http://www.goethehausmeknes.ma/)

Deutsch in Marokko – Allemand au Maroc – أَلْمانِيّ فِي المَغْرِب: Welchen Stand hat die deutsche Sprache in Marokko?

Lhassane Asloun: Die deutsche Sprache nimmt momentan hinter Französisch, Englisch und Spanisch neben Italienisch den vierten Rang ein, nach Aussage des marokkanischen Bildungs- und Erziehungsministeriums.

Deutsch in Marokko – Allemand au Maroc – أَلْمانِيّ فِي المَغْرِب: Sie verfolgen die deutsch-marokkanischen Beziehungen von marokkanischer Seite und können selber auf einige erfolgreiche bilaterale Projekte zurückblicken. Bitte nennen Sie uns in Kürze einige Ihrer Projekte.

Lhassane Asloun: Ich möchte hier aus den vielen Projekten das Projekt bilinguales Studium „Angewandte Chemie“ zwischen der Universität Moulay Ismail (http://www.umi.ac.ma/) in Meknès und der FH Aachen (http://www.fh-aachen.de/) nennen. Dieses Projekt, das Studenten aus Marokko die Möglichkeit bietet, zuerst in Meknès und dann in Aachen und Jülich ein internationales Studium der „Angewandten Chemie“ auf höchstem wissenschaftlichem Niveau zu absolvieren, sehe ich als einen meiner größten persönlichen Erfolge. Durch die enge Zusammenarbeit der beiden Universitäten werden viele der Schwierigkeiten und Unwägbarkeiten, an denen so mancher marokkanischer Student in Deutschland scheitert, schon im Vorfeld adressiert und damit entschärft. Interessierte finden Informationen in diesem kurzen Video: http://www.youtube.com/watch?v=qO4zyAvjddI&feature=youtu.be

Lhassane Asloun: Als weiteres Projekt habe ich 2011 die international bekannte, deutsche Theatergruppe Galli für einen Monat lang nach Meknès eingeladen, damit sie unseren Schülern im Goethe-Haus-Asloun die Kunst des Theaters beibringt. Mit einer Aufführung des gemeinsam bearbeiteten Theaterstücks feierten wir dann den 35. Jahrestag des Nationalfeiertags des Grünen Marsches (La Marche Verte).
Galli Deutschland, http://galli.de/
http://www.youtube.com/watch?v=G8UiAZ-xfWs

Deutsch in Marokko – Allemand au Maroc – أَلْمانِيّ فِي المَغْرِب: An welchen Stellen muss Ihrer Meinung nach an der interkulturellen Kommunikation zwischen Deutschen und Marokkanern gearbeitet werden, um die Beziehungen zwischen beiden Ländern fruchtbarer zu machen?

Lhassane Asloun: Ich denke, dass es keinen Sinn macht, den großen Unterschied zwischen der deutschen und der marokkanischen Art zu leben zu leugnen. Dies muss sich jedoch nicht unbedingt als Belastung erweisen, sondern kann durchaus auch zu Synergieeffekten führen. Im Wissen um die existierenden Unterschiede sind beide Seiten dazu angehalten darauf zu verzichten, eine unselige Diskussion über eine „zu akzeptierende Leitkultur“ anzuzetteln. Ziel einer deutsch-marokkanischen Zusammenarbeit soll und kann es nicht sein, dem Partner den Weg zur ultimativen Weisheit zu weisen. Wozu auch? Es gibt so viele vielversprechende Projekte, die ohne jegliche weltanschauliche Diskussion zu beiderseitigem Erfolg geführt werden können.

Das von mir erwähnte Kooperationsstudium zwischen Aachen und Meknès ist nach zwei Jahren bereits sehr erfolgreich und wird von den marokkanischen Studenten immer mehr nachgefragt. Durch den Erfolg sind auch bereits weitere deutsche Universitäten, wie z.B. die Universität von Magdeburg an weiteren Kooperationen in anderen Studienrichtungen interessiert. Die Möglichkeit ein qualifiziertes Studium mit deutscher Anerkennung in Marokko zu absolvieren und so einen langwierigen Aufenthalt in Deutschland zu umgehen, ist von großer Bedeutung für die marokkanischen Studenten. Internationale Firmen finden vor Ort in Marokko ausgezeichnet qualifiziertes Personal, das ebenfalls über gute deutsche Sprachkenntnisse verfügt. Dafür stehe ich mit meinem Institut Gothe-Haus-Meknès.

Deutsch in Marokko – Allemand au Maroc – أَلْمانِيّ فِي المَغْرِب: Sehr geehrter Herr Lhassane Asloun, vielen Dank für diese informativen Einblicke in Ihre Arbeit. Wir hoffen sehr, dass die deutsch-marokkanischen Beziehungen weiter vertieft werden und danken Ihnen für Ihren langjährigen Einsatz und Ihr Engagement.

Lhassane Asloun: Zum Schluss möchte ich mich bei dieser Gelegenheit bei jedem bedanken, der mir auf meinem Weg geholfen hat. Dazu gehören meine marokkanischen, deutschen und französischen Lehrkräfte, meine Freunde, Kollegen, Schüler und Studenten und nicht zuletzt meine Familie. Sie alle haben dazu beigetragen, dass ich eine erfolgreiche Karriere im Rahmen der deutsch-marokkanischen Beziehungen machen konnte. Und mein letztes Wort in diesem Interview ist ein besonderes Dankeschön an das Team von „Deutsch in Marokko“, dem ich alles Gute wünsche. Und einen guten Start noch ins Jahr 2013.